Bahadur Shah and The Festival of Flower - sellers
- 1st ed.
- Orent Blackswan, 2012.
- xxi, 75 p.: 22cm.
Includes verses in Urdu (roman); with English translation a translation into English of Farhatullah Beg's modern Urdu classic, Bahadur Shah aur phool valon ki sair by Mohammed Zakir.
Includes bibliographies and index
It was a queen’s promise that upon the release of her son from prison, she would present a ritual chadar cloth and a floral decoration at the holy dargah of Mehrauli. This procession and the offering of flowers that became an annual ritual for both Hindus and Muslims, came to be known as phool valon ki sair, or the festival of flower-sellers and it continues to this day. In the days of Bahadur Shah II, the festival took the form of an exuberant celebration, an experience that brought the city of Delhi alive. In a narrative that captures the delight that once filled the hearts of the people of the city, when they came together regardless of their religious diversities, Mirza Farhatullah Beg brings this experience to the reader. Beg takes us through the Mehrauli that was. We travel with him from the mango-grove and the cascading waters of the Shamsi Talab, to the busy bazars glimmering with mirrors, chandeliers and lamps; from the sweet call of the peacock and papiha and the gentle drizzle of Bhadon rain, to the songs of Tirmunhi Khanam and Dildar; from the fragrance of andarsas and suhals frying in the angithees to the aroma of kachoris and kebabs in the shops on the streets; from the flare of the dancers' pishwaz to the tinkle of her glass bangles, to the grand procession itself, accompanied by the dhol and shehnai, by wrestling matches, kite-flying competitions and the magic of fireworks lighting up the sky, a spectacle that continued well past midnight. A vivid portrayal of Delhi's picturesque and happy past, this story is also reminiscent of the love and faith that the King shared with his people. It is a portrayal the reader is sure to relish through Mohammed Zakir’s lucid yet evocative translation that ably retains the flavour of the Urdu original.